和合本
就預先看明這事,講論基督復活說:他的靈魂不撇在陰間;他的肉身也不見朽壞。

New International Version
Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.

King James Version
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

English Revised Version
he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left in Hades, nor did his flesh see corruption.

Updated King James Version
He seeing this before spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

American Standard Version
he foreseeing `this' spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.

Young's Literal Translation
having foreseen, he did speak concerning the rising again of the Christ, that his soul was not left to hades, nor did his flesh see corruption.

Bible in Basic English
He, having knowledge of the future, was talking of the coming again of Christ from the dead, that he was not kept in hell and his body did not see destruction.

World English Bible
he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay.

English Standard Version
ERROR