和合本
眾人就禱告說:「主阿,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
New International Version
Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen
King James Version
And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
English Revised Version
And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew of these two the one whom thou hast chosen,
Updated King James Version
And they prayed, and said, You, Lord, which know the hearts of all men, show whether of these two you have chosen,
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men , shew whether of these two thou hast chosen,
American Standard Version
And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,
Young's Literal Translation
and having prayed, they said, `Thou, Lord, who art knowing the heart of all, shew which one thou didst choose of these two
Bible in Basic English
And they made prayers and said, Lord, having knowledge of the hearts of all men, make clear which of these two has been marked out by you,
World English Bible
They prayed, and said, "You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
English Standard Version
ERROR