和合本
在那裡有雅各井;耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。

New International Version
Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.

King James Version
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

English Revised Version
and Jacob???s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.

Updated King James Version
Now Jacob???s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Now Jacob? well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

American Standard Version
and Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.

Young's Literal Translation
and there was there a well of Jacob. Jesus therefore having been weary from the journeying, was sitting thus on the well; it was as it were the sixth hour;

Bible in Basic English
Now Jacob's fountain was there. Jesus, being tired after his journey, was resting by the fountain. It was about the sixth hour.

World English Bible
Jacob's well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour .

English Standard Version
ERROR