和合本
他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為什麼施洗呢?」
New International Version
questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?"
King James Version
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
English Revised Version
And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
Updated King James Version
And they asked him, and said unto him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elijah, neither that prophet?
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
American Standard Version
And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
Young's Literal Translation
and they questioned him and said to him, `Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?'
Bible in Basic English
And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet?
World English Bible
They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
English Standard Version
ERROR