和合本
雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
			
New International Version
In any case, I must press on today and tomorrow and the next day-for surely no prophet can die outside Jerusalem!
			
King James Version
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
			
English Revised Version
Howbeit I must go on my way today and tomorrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
			
Updated King James Version
Nevertheless I must walk to day, and tomorrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
			
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the  day  following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
			
American Standard Version
Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the `day' following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
			
Young's Literal Translation
but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the `day' following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.
			
Bible in Basic English
But I have to go on my way today and tomorrow and the third day, for it is not right for a prophet to come to his death outside Jerusalem.
			
World English Bible
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.'
			
English Standard Version
ERROR