和合本
有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,從船上教訓眾人。
New International Version
He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.
King James Version
And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
English Revised Version
And he entered into one of the boats, which was Simon???s, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.
Updated King James Version
And he entered into one of the ships, which was Simon???s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And he entered into one of the ships, which was Simon?, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
American Standard Version
And he entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.
Young's Literal Translation
and having entered into one of the boats, that was Simon's, he asked him to put back a little from the land, and having sat down, was teaching the multitudes out of the boat.
Bible in Basic English
And he got into one of the boats, the property of Simon, and made a request to him to go a little way out from the land. And being seated he gave the people teaching from the boat.
World English Bible
He entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat.
English Standard Version
ERROR