和合本
現在已經八十四歲(或作:就寡居了八十四年),並不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉神。

New International Version
and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.

King James Version
And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.

English Revised Version
and she had been a widow even for fourscore and four years), which departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.

Updated King James Version
And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.

American Standard Version
and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.

Young's Literal Translation
and she `is' a widow of about eighty-four years, who did depart not from the temple, with fasts and supplications serving, night and day,

Bible in Basic English
She had been a widow for eighty-four years); she was in the Temple at all times, worshipping with prayers and going without food, night and day.

World English Bible
and she had been a widow for about eighty-four years), who didn't depart from the temple, worshipping with fastings and petitions night and day.

English Standard Version
ERROR