和合本
進到裡面,就對他們說:「為什麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。」
New International Version
He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
King James Version
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
English Revised Version
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
Updated King James Version
And when he was come in, he says unto them, Why make all of you this disturbance, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
American Standard Version
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
Young's Literal Translation
and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;
Bible in Basic English
And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
World English Bible
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
English Standard Version
ERROR