和合本
他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候著,免得眾人擁擠他。
New International Version
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
King James Version
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
English Revised Version
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
Updated King James Version
And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should crowd upon him.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
American Standard Version
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
Young's Literal Translation
And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
Bible in Basic English
And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people;
World English Bible
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him.
English Standard Version
ERROR