和合本
他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」

New International Version
When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.

King James Version
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

English Revised Version
And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.

Updated King James Version
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

American Standard Version
And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.

Young's Literal Translation
and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.

Bible in Basic English
And he got together all the chief priests and scribes of the people, questioning them as to where the birth-place of the Christ would be.

World English Bible
Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.

English Standard Version
ERROR