和合本
又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」
New International Version
and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
King James Version
And two chains of pure gold at the ends; of wreathed work shalt thou make them, and fasten the wreathed chains to the ouches.
English Revised Version
and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
Updated King James Version
And two chains of pure gold at the ends; of interwoven work shall you make them, and fasten the interwoven chains to the casings.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
American Standard Version
and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
Young's Literal Translation
and two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.
Bible in Basic English
And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames.
World English Bible
and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
English Standard Version
ERROR