和合本
那些屬你、為無大會愁煩、因你擔當羞辱的,我必聚集他們。

New International Version
"I will remove from you all who mourn over the loss of your appointed festivals, which is a burden and reproach for you.

King James Version
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

English Revised Version
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: to whom the burden upon her was a reproach.

Updated King James Version
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

American Standard Version
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; `to whom' the burden upon her was a reproach.

Young's Literal Translation
Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.

Bible in Basic English
I will take away your troubles, lifting up your shame from off you.

World English Bible
Those who are sad for the appointed feasts, I will remove from you. They are a burden and a reproach to you.

English Standard Version
ERROR