和合本
車輛在街上(或作:城外)急行,在寬闊處奔來奔去,形狀如火把,飛跑如閃電。
New International Version
The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
King James Version
The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
English Revised Version
The chariots rage in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like the lightnings.
Updated King James Version
The chariots shall rage in the streets, they shall clash with one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
American Standard Version
The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
Young's Literal Translation
In out-places shine do the chariots, They go to and fro in broad places, Their appearances `are' like torches, As lightnings they run.
Bible in Basic English
The war-carriages are rushing through the streets, pushing against one another in the wide ways, looking like burning lights, running like thunder-flames.
World English Bible
The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
English Standard Version
ERROR