和合本
那指著撒瑪利亞牛犢(原文作罪)起誓的說:但哪,我們指著你那裡的活神起誓;又說:我們指著別是巴的神道(神:原文作活)起誓。這些人都必仆倒,永不再起來。
New International Version
Those who swear by the sin of Samaria- who say, 'As surely as your god lives, Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'- they will fall, never to rise again."
King James Version
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
English Revised Version
They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy God, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
Updated King James Version
They that swear by the sin of Samaria, and say, Your god, O Dan, lives; and, The manner of Beersheba lives; even they shall fall, and never rise up again.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
American Standard Version
They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.
Young's Literal Translation
Those swearing by the guilt of Samaria, And have said, Live doth thy god, O Dan, And, Live doth the way of Beer-Sheba, And they have fallen -- and rise not again!'
Bible in Basic English
Those who make their oaths by the sin of Samaria and say, By the life of your God, O Dan; and, By the living way of Beer-sheba; even they will go down, never again to be lifted up.
World English Bible
Those who swear by the sin of Samaria,
English Standard Version
ERROR