和合本
那看守的人要憑著耶和華起誓,手裡未曾拿鄰舍的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。
New International Version
the issue between them will be settled by the taking of an oath before the Lord that the neighbor did not lay hands on the other person's property. The owner is to accept this, and no restitution is required.
King James Version
Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbor's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
English Revised Version
the oath of the LORD shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbour???s goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.
Updated King James Version
Then shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand unto his neighbour???s goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour? goods; and the owner of it shall accept thereof , and he shall not make it good.
American Standard Version
the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.
Young's Literal Translation
an oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;
Bible in Basic English
If he takes his oath before the Lord that he has not put his hand to his neighbour's goods, the owner is to take his word for it and he will not have to make payment for it.
World English Bible
the oath of Yahweh shall be between them both, whether he hasn't put his hand to his neighbor's goods; and the owner of it shall accept it, and he shall not make restitution.
English Standard Version
ERROR