和合本
雖然如此,我眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野將他們滅絕淨盡。
New International Version
Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness.
King James Version
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
English Revised Version
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Updated King James Version
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
American Standard Version
Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Young's Literal Translation
And Mine eye hath pity on them -- against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness.
Bible in Basic English
But still my eye had pity on them and I kept them from destruction and did not put an end to them completely in the waste land.
World English Bible
Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
English Standard Version
ERROR