和合本
眾民的風俗是虛空的;他們在樹林中用斧子砍伐一棵樹,匠人用手工造成偶像。
New International Version
For the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
King James Version
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
English Revised Version
For the customs of the peoples are vanity: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
Updated King James Version
For the customs of the people are vain: for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
American Standard Version
For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
Young's Literal Translation
For the statutes of the peoples are vanity, For a tree from a forest hath one cut, Work of the hands of an artificer, with an axe,
Bible in Basic English
For that which is feared by the people is foolish: it is the work of the hands of the workman; for a tree is cut down by him out of the woods with his axe.
World English Bible
For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
English Standard Version
ERROR