和合本
新酒悲哀,葡萄樹衰殘;心中歡樂的俱都歎息。

New International Version
The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.

King James Version
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

English Revised Version
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

Updated King James Version
The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

American Standard Version
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.

Young's Literal Translation
Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.

Bible in Basic English
The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.

World English Bible
The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.

English Standard Version
ERROR