和合本
他施的民(原文作女)哪,可以流行你的地,好像尼羅河;不再有腰帶拘緊你。
New International Version
Till your land as they do along the Nile, Daughter Tarshish, for you no longer have a harbor.
King James Version
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
English Revised Version
Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no girdle about thee any more.
Updated King James Version
Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
American Standard Version
Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.
Young's Literal Translation
Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle.
Bible in Basic English
Let your land be worked with the plough, O daughter of Tarshish; there is no longer any harbour.
World English Bible
Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more.
English Standard Version
ERROR