和合本
仰觀上天,俯察下地,不料,盡是艱難、黑暗,和幽暗的痛苦。他們必被趕入烏黑的黑暗中去。
New International Version
Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
King James Version
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
English Revised Version
and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.
Updated King James Version
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
American Standard Version
and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness `they shall be' driven away.
Young's Literal Translation
And unto the land it looketh attentively, And lo, adversity and darkness! -- Dimness, distress, and thick darkness is driven away, But not the dimness for which she is in distress!
Bible in Basic English
And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing.
World English Bible
and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will will be driven into thick darkness.
English Standard Version
ERROR