和合本
到那日,主必除掉他們華美的腳釧、髮網、月牙圈、

New International Version
In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,

King James Version
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

English Revised Version
In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the cauls, and the crescents;

Updated King James Version
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet , and their cauls, and their round tires like the moon,

American Standard Version
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;

Young's Literal Translation
In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,

Bible in Basic English
In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments,

World English Bible
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,

English Standard Version
ERROR