和合本
可歎,忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。

New International Version
See how the faithful city has become a prostitute! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her- but now murderers!

King James Version
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

English Revised Version
How is the faithful city become an harlot! she that was full of judgment! righteousness lodged in her, but now murderers.

Updated King James Version
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

American Standard Version
How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.

Young's Literal Translation
How hath a faithful city become a harlot? I have filled it `with' judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers.

Bible in Basic English
The upright town has become untrue; there was a time when her judges gave right decisions, when righteousness had a resting-place in her, but now she is full of those who take men's lives.

World English Bible
How the faithful city has become a prostitute!

English Standard Version
ERROR