和合本
你們的月朔和節期,我心裡恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。
New International Version
Your New Moon feasts and your appointed festivals I hate with all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
King James Version
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
English Revised Version
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
Updated King James Version
Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them .
American Standard Version
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
Young's Literal Translation
Your new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing.
Bible in Basic English
Your new moons and your regular feasts are a grief to my soul: they are a weight in my spirit; I am crushed under them.
World English Bible
My soul hates your New Moons and your appointed feasts;
English Standard Version
ERROR