和合本
你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊群的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
New International Version
If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds. He
King James Version
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
English Revised Version
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds??? tents.
Updated King James Version
If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds??? tents.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds?tents.
American Standard Version
If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents.
Young's Literal Translation
If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
Bible in Basic English
If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
World English Bible
If you don't know, most beautiful among women,
English Standard Version
ERROR