和合本
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。我同母的弟兄向我發怒,他們使我看守葡萄園;我自己的葡萄園卻沒有看守。

New International Version
Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect.

King James Version
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

English Revised Version
Look not upon me, because I am swarthy, because the sun hath scorched me. My mother???s sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

Updated King James Version
Look not upon me, because I am black, because the sun has looked upon me: my mother???s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother? children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

American Standard Version
Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; `But' mine own vineyard have I not kept.

Young's Literal Translation
Fear me not, because I `am' very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard -- my own -- I have not kept.

Bible in Basic English
Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.

World English Bible
Don't stare at me because I am dark,

English Standard Version
ERROR