和合本
我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。

New International Version
And I saw that all toil and all achievement spring from one person's envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.

King James Version
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

English Revised Version
Then I saw all labour and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbour. This also is vanity and a striving after wind.

Updated King James Version
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

American Standard Version
Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.

Young's Literal Translation
And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this `is' vanity and vexation of spirit.

Bible in Basic English
And I saw that the cause of all the work and of everything which is done well was man's envy of his neighbour. This again is to no purpose and a desire for wind.

World English Bible
Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man's neighbor. This also is vanity and a striving after wind.

English Standard Version
ERROR