和合本
我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
New International Version
And I saw that all toil and all achievement spring from one person's envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
King James Version
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
English Revised Version
Then I saw all labour and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbour. This also is vanity and a striving after wind.
Updated King James Version
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
American Standard Version
Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
Young's Literal Translation
And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this `is' vanity and vexation of spirit.
Bible in Basic English
And I saw that the cause of all the work and of everything which is done well was man's envy of his neighbour. This again is to no purpose and a desire for wind.
World English Bible
Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man's neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
English Standard Version
ERROR