和合本
王的臉光使人有生命;王的恩典好像春雲時雨。
New International Version
When a king's face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.
King James Version
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
English Revised Version
In the light of the king???s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Updated King James Version
In the light of the king???s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
In the light of the king? countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
American Standard Version
In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
Young's Literal Translation
In the light of a king's face `is' life, And his good-will `is' as a cloud of the latter rain.
Bible in Basic English
In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.
World English Bible
In the light of the king's face is life.
English Standard Version
ERROR