和合本
這樣,耶和華才放了他。西坡拉說:「你因割禮就是血郎了。」

New International Version
So the Lord let him alone. (At that time she said "bridegroom of blood," referring to circumcision.)

King James Version
So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.

English Revised Version
So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou, because of the circumcision.

Updated King James Version
So he let him go: then she said, A bloody husband you are, because of the circumcision.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
So he let him go: then she said, A bloody husband thou art , because of the circumcision.

American Standard Version
So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood `art thou', because of the circumcision.

Young's Literal Translation
and He desisteth from him: then she said, `A bridegroom of blood,' in reference to the circumcision.

Bible in Basic English
So he let him go. Then she said, You are a husband of blood because of the circumcision.

World English Bible
So he let him alone. Then she said, "You are a bridegroom of blood," because of the circumcision.

English Standard Version
ERROR