和合本
我必叫你們在埃及人眼前蒙恩,你們去的時候就不至於空手而去。
New International Version
"And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
King James Version
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
English Revised Version
And he said, Put thine hand into thy bosom again. (And he put his hand into his bosom again; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.)
Updated King James Version
And he said, Put your hand into your bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
American Standard Version
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
Young's Literal Translation
`And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty;
Bible in Basic English
And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, so that when you go out you will go out with your hands full.
World English Bible
I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
English Standard Version
ERROR