和合本
西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦作了寄居的。」

New International Version
Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become a foreigner in a foreign land."

King James Version
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

English Revised Version
And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.

Updated King James Version
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

American Standard Version
And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.

Young's Literal Translation
and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.'

Bible in Basic English
And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land.

World English Bible
She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."

English Standard Version
ERROR