和合本
我的眼睛因困苦而乾癟。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
New International Version
my eyes are dim with grief. I call to you, Lord, every day; I spread out my hands to you.
King James Version
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
English Revised Version
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.
Updated King James Version
Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
American Standard Version
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
Young's Literal Translation
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
Bible in Basic English
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
World English Bible
My eyes are dim from grief.
English Standard Version
ERROR