和合本
(可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。)神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。

New International Version
We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.

King James Version
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

English Revised Version
For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the days of old.

Updated King James Version
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
{ To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. } We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

American Standard Version
We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.

Bible in Basic English
<To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil.> It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,

World English Bible
We have heard with our ears, God;

English Standard Version
ERROR