和合本
他在村莊埋伏等候;他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探無倚無靠的人;

New International Version
He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;

King James Version
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.

English Revised Version
He sitteth in the lurking places of the villages: in the covert places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the helpless.

Updated King James Version
He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.

American Standard Version
He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.

Young's Literal Translation
He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,

Bible in Basic English
He is waiting in the dark places of the towns: in the secret places he puts to death those who have done no wrong: his eyes are secretly turned against the poor.

World English Bible
He lies in wait near the villages.

English Standard Version
ERROR