和合本
以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫有許多人尚未自潔,他們卻也吃逾越節的羊羔,不合所記錄的定例。希西家為他們禱告說:「凡專心尋求神,就是耶和華他列祖之神的,雖不照著聖所潔淨之禮自潔,求至善的耶和華也饒恕他。」

New International Version
who sets their heart on seeking God-the Lord, the God of their ancestors-even if they are not clean according to the rules of the sanctuary."

King James Version
That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.

English Revised Version
that setteth his heart to seek God, the LORD, the God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.

Updated King James Version
That prepares his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.

American Standard Version
that setteth his heart to seek God, Jehovah, the God of his fathers, though `he be' not `cleansed' according to the purification of the sanctuary.

Young's Literal Translation
who hath prepared his heart to seek God -- Jehovah, God of his fathers -- yet not according to the cleansing of the sanctuary;'

Bible in Basic English
Who, with all his heart, is turned to God the Lord, the God of his fathers, even if he has not been made clean after the rules of the holy place.

World English Bible
who sets his heart to seek God, Yahweh, the God of his fathers, though not cleansed according to the purification of the sanctuary.

English Standard Version
ERROR