和合本
樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。
New International Version
and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
King James Version
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
English Revised Version
and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Updated King James Version
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
American Standard Version
and in the vine were three branches: and it was as though it budded, `and' its blossoms shot forth; `and' the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Young's Literal Translation
and in the vine `are' three branches, and it `is' as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;
Bible in Basic English
And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
World English Bible
and in the vine were three branches. It was as though it budded, its blossoms shot forth, and the clusters of it brought forth ripe grapes.
English Standard Version
ERROR