和合本
金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
New International Version
for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the Lord today?"
King James Version
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
English Revised Version
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD?
Updated King James Version
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
American Standard Version
of gold for the `things of' gold, and of silver for the `things of' silver, and for all manner of work `to be made' by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
Young's Literal Translation
even gold for `things of' gold, and silver for `those of' silver, and for all the work by the hand of artificers; and who `is' he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Jehovah?'
Bible in Basic English
Gold for the gold things, and silver for the silver things, and for every sort of work to be done by the expert workmen. Who then will come forward, offering himself this day for the Lord's work?
World English Bible
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Yahweh?
English Standard Version
ERROR