和合本
打發人送到他們的父親那裡,說:「我們撿了這個;請認一認是你兒子的外衣不是?」

New International Version
They took the ornate robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe."

King James Version
And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.

English Revised Version
and they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son???s coat or not.

Updated King James Version
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be your son???s coat or no.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son? coat or no.

American Standard Version
and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not.

Young's Literal Translation
and send the long coat, and they bring `it' in unto their father, and say, `This have we found; discern, we pray thee, whether it `is' thy son's coat or not?'

Bible in Basic English
And they took the coat to their father, and said, We came across this; is it your son's coat or not?

World English Bible
They took the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, "We have found this. Examine it, now, whether it is your son's coat or not."

English Standard Version
ERROR