和合本
他將近於死,靈魂要走的時候,就給他兒子起名叫便俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。
New International Version
As she breathed her last-for she was dying-she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
King James Version
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
English Revised Version
And it came to pass, as her soul was in departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
Updated King James Version
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
American Standard Version
And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
Young's Literal Translation
And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;
Bible in Basic English
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin.
World English Bible
It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Benoni, but his father named him Benjamin.
English Standard Version
ERROR