和合本
他在那裡築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒伯特利(就是伯特利之神的意思);因為他逃避他哥哥的時候,神在那裡向他顯現。

New International Version
There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

King James Version
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

English Revised Version
And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.

Updated King James Version
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

American Standard Version
And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.

Young's Literal Translation
and he buildeth there an altar, and proclaimeth at the place the God of Bethel: for there had God been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother.

Bible in Basic English
And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother.

World English Bible
He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.

English Standard Version
ERROR