聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裡。
撒母耳記上 20:18
|
[新 譯 本]
約拿單對大衛說:“明天是初一,因為你的座位空著,人必注意到你不在。
撒母耳記上 20:18
|
[New International Version (NIV)]
Then Jonathan said to David, "Tomorrow is the New Moon feast. You will be missed, because your seat will be empty.
First Samuel 20:18
|
[King James Version (KJV)]
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
First Samuel 20:18
|
[New King James Version (NKJV)]
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
First Samuel 20:18
|
[American Standard Version (ASV)]
Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
First Samuel 20:18
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Jonathan saith to him, `To-morrow `is' new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;
First Samuel 20:18
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat.
First Samuel 20:18
|
[World English Bible (WEB)]
Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
First Samuel 20:18
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org