聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
眾人聽見這話就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
使徒行傳 7:54
|
[新 譯 本]
眾人聽了這些話,心中非常惱怒,就向著司提反咬牙切齒。
使徒行傳 7:54
|
[New International Version (NIV)]
When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
Acts 7:54
|
[King James Version (KJV)]
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts 7:54
|
[New King James Version (NKJV)]
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts 7:54
|
[American Standard Version (ASV)]
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts 7:54
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him;
Acts 7:54
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.
Acts 7:54
|
[World English Bible (WEB)]
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
Acts 7:54
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org