和合本
亞哈斯王上大馬色去迎接亞述王提革拉毗列色,在大馬色看見一座壇,就照壇的規模樣式作法畫了圖樣,送到祭司烏利亞那裡。

當代聖經譯本
亞哈斯王在大馬士革見亞述王提革拉·毗列色的時候,看到一座壇,便派人將壇的模型和詳細的製造方法送到烏利亞祭司那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞哈斯王到大馬士革會見亞述王提革拉.毗列色,看見在大馬士革的祭壇。亞哈斯王就派人把祭壇的圖樣、結構和詳盡的做法送到烏利亞祭司那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞哈斯王到大馬士革迎接提革拉點比列色皇帝的時候,看見那裡的祭壇,就仿製了一個詳細的模型,送到烏利亞祭司那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞哈斯王上大馬色去迎接亞述王提革拉毗列色,在大馬色看見一座壇,就照壇的規模樣式作法畫了圖樣,送到祭司烏利亞那裡。

CNET中譯本
當亞哈斯王上大馬士革去會亞述王提革拉─毘列色,他在那裡看見一座壇。亞哈斯就照壇的規模樣式做法畫了圖樣,送到祭司烏利亞那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞哈斯王往大馬色、迎亞述王提革拉毘列色、見一壇在彼、遂以其規模製度之式、寄於祭司烏利亞、