和合本
我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒;我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。
當代聖經譯本
我們才能答應和你們通婚,共同生活,結成一個民族。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們就可以把女兒嫁給你們,也可以娶你們的女兒為妻;我們可以與你們同住,大家成為一族人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣,我們就同意跟你們通婚,居留在你們境內,成為一族。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒;我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。
CNET中譯本
我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒,我們便與你們同住,兩下成為一民。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如是、我儕以女嫁爾、亦娶爾女、彼此偕居、合為一族、