和合本
示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要什麼,我必給你們。
當代聖經譯本
示劍對底娜的父親和她的弟兄們說:「請你們恩待我,你們要什麼,我都給你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
示劍對底拿的父親和她的兄弟說:「但願我得你們的喜悅,無論你們要什麼,我必給你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
接著,示劍親自向底拿的父親和兄弟們請求:「求你們賞臉;你們要求甚麼,我都答應。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要什麼,我必給你們。
CNET中譯本
示劍對底拿的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要甚麼我必給你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
示劍謂女之父兄曰、望沾爾恩、任爾所求、我必與之、