和合本
又將耶和華殿裡與王宮府庫裡所有的金銀和器皿都拿了去,並帶人去為質,就回撒瑪利亞去了。
當代聖經譯本
搶走耶和華殿裡和王宮庫房裡的所有金銀和器皿,並帶著人質返回撒瑪利亞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又掠去耶和華殿裡和王宮的寶庫裡所有的金子、銀子和一切器皿,還有人質,就回撒瑪利亞去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約華施又把聖殿裡所有的金子,銀子,用具,和王宮的財寶都帶回撒馬利亞,也帶走了一些人質。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又將耶和華殿裡與王宮府庫裡所有的金銀和器皿都拿了去,並帶人去為質,就回撒瑪利亞去了。
CNET中譯本
他將耶和華殿裡與王宮府庫裡所有的金銀和器皿, 和一些人質都拿了去。之後, 他就回撒馬利亞去了。(
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
取耶和華室與王宮府庫、所有之金銀、及器皿、並取人為質、而返撒瑪利亞、