和合本
國一堅定,就把殺他父王的臣僕殺了,
當代聖經譯本
他鞏固了王位後,立即處死了殺他父王的臣僕,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
當國家在他手中穩定以後,他就把那些擊殺他父王的臣僕殺了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞瑪謝一鞏固了政權,就處決了那些殺他父王的臣僕,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
國一堅定,就把殺他父王的臣僕殺了,
CNET中譯本
國權一到手,他就把殺他父王的臣僕殺了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
國既堅定、則誅弒其父之臣、