和合本
耶戶獻完了燔祭,就出來吩咐護衛兵和眾軍長說:「你們進去殺他們,不容一人出來!」護衛兵和軍長就用刀殺他們,將屍首拋出去,便到巴力廟的城去了,
當代聖經譯本
耶戶獻完燔祭出來,便命令衛兵和將領說:「進去殺死他們,不要放走一人。」衛兵和將領進廟揮刀殺了他們,把屍首拋出去後,走入廟的內殿,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶戶獻完了燔祭,就對衛兵和軍長說:「你們進去,殺死他們,一個也不讓他們出來。」衛兵和軍長於是用刀擊殺他們,又把他們的屍體拋出去,然後往巴力的城去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶戶一獻完祭,對守衛和官長們說:「到裡面去,把他們統統殺了!不准一個逃走!」他們就進去,用刀殺了所有的人,把屍體拖出去。然後,他們到廟裡的內殿,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶戶獻完了燔祭,就出來吩咐護衛兵和眾軍長說:「你們進去殺他們,不容一人出來!」護衛兵和軍長就用刀殺他們,將屍首拋出去,便到巴力廟的城去了,
CNET中譯本
耶戶獻完了燔祭,就吩咐護衛兵和眾軍長說:「你們進來殺他們,不容一人逃來。」護衛兵和軍長就用刀殺他們,屍首就地倒下。然後他們進到巴力廟的聖所,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
獻燔祭畢、耶戶命衛士及諸軍長曰、入而殺之、勿容一人出、衛士及軍長遂以刃殺之、擲屍於外、而往巴力廟之邑、