和合本
耶戶和利甲的兒子約拿達進了巴力廟,對拜巴力的人說:「你們察看察看,在你們這裡不可有耶和華的僕人,只可容留拜巴力的人。」
當代聖經譯本
然後他和利甲的兒子約拿達進廟向他們宣佈說:「你們仔細察看,這裡不可有事奉耶和華的人,只允許拜巴力的人在這裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶戶和利甲的兒子約拿達來到巴力的廟中。他對信奉巴力的人說:「搜查看看,這裡不要有信奉耶和華的人和你們同在一起,只可以有信奉巴力的人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後,耶戶和利甲的兒子約拿達也進廟裡去,對那裡的民眾說:「你們要確實弄清楚,只准拜巴力的人在這裡;敬拜上主的人不可進來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶戶和利甲的兒子約拿達進了巴力廟,對敬拜巴力的人說:「你們察看察看,在你們這裡不可有耶和華的僕人,只可容留敬拜巴力的人。」
CNET中譯本
耶戶和利甲的兒子約拿達就進了巴力廟。耶戶對巴力的僕人們說:「你們察看察看,在這裡不可有耶和華的僕人,只可有巴力的僕人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶戶與利甲子約拿達、入巴力廟、謂崇拜巴力者曰、試觀察之、免有耶和華之僕在爾中、惟崇拜巴力者而已、