和合本
耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心」;於是請他坐在車上,
當代聖經譯本
說:「跟我來,看我怎樣熱心為耶和華工作。」於是耶戶讓他坐在車上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶戶說:「你和我一起去,看看我對耶和華的熱誠。」於是用自己的戰車載他同去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
說:「跟我來,來看我多麼熱心為上主做事。」於是他們一起坐車到撒馬利亞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心」;於是請他坐在車上,
CNET中譯本
耶戶說:「你來看我為耶和華怎樣熱心。」於是請他上了戰車。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、