和合本
次日早晨,耶戶出來,站著對眾民說:「你們都是公義的,我背叛我主人,將他殺了;這些人卻是誰殺的呢?

當代聖經譯本
第二天早晨,耶戶出去站在城門口,對眾人說:「你們都沒有罪,是我背叛我主人,把他殺了。可是,是誰殺了這些人呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
第二天早上的時候,耶戶出來,站著對眾民說:「你們都是無罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰擊殺的呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第二天一早,耶戶到城門口去,對那裡的民眾說:「是我反叛約何蘭王,把他殺了;你們沒有責任。但這些人是誰殺的呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
次日早晨,耶戶出來,站著對眾民說:「你們都是公義的,我背叛我主人,將他殺了;這些人卻是誰殺的呢?

CNET中譯本
次日早晨,耶戶出來,站著對眾民說:「你們都是無辜的。我謀反我主人,將他殺了。這些人卻是誰殺的呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
詰朝、耶戶出、立而告眾曰、爾曹皆義、我叛我主而弒之、惟殺此眾者為誰、